รวมคำศัพท์รถไฟภาษาญี่ปุ่น & การเดินทางด้วยรถไฟในญี่ปุ่น พร้อมเกร็ดความรู้

คำศัพท์ที่มักเจอในการเดินทางด้วยรถไฟที่ญี่ปุน

24124
คำศัพท์การเดินทางด้วยรถไฟในญี่ปุ่น

วันนี้เรามาด้วยสาระพร้อมเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยเกี่ยวกับการเดินทางด้วยรถไฟในญี่ปุ่นนะคะ ใครที่ไปเที่ยวญี่ปุ่นด้วยตัวเองจะต้องมีโอกาสได้ขึ้นรถไฟกันแน่นอน และมักจะได้ยินประโยคซ้ำๆ แต่ไม่รู้ความหมาย หรือเห็นตัวหนังสือเดิมๆ ที่เขียนเหมือนกัน แต่บางครั้งก็เดาไม่ออกว่าแปลว่าอะไร

บทความนี้จะขอนำเสนอคำศัพท์เกี่ยวกับรถไฟญี่ปุ่น เช่น คำเรียกขบวนรถไฟ สถานี ตั๋วรถไฟ ป้ายต่างๆ พร้อมตัวอย่างคำประกาศเป็นประโยคภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษที่เรามักเจอหรือได้ยินเวลาขึ้นรถไฟ รวมถึงความหมายเป็นภาษาไทย ตลอดจนเกร็ดความรู้ต่างๆ เกี่ยวกับการเดินทางด้วยรถไฟด้วยนะคะ ไปดูกันเลยดีกว่าว่ามีคำว่าอะไรบ้าง

คำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับรถไฟ

รถไฟสาย Yamanote Line
รถไฟสาย Yamanote Line

列車 (Ressha) = รถไฟ (Train)

列車 (Ressha) หมายถึงรถไฟทั่วๆ ไป และใช้เป็นคำเรียกขบวนรถไฟ เช่น 急行列車 (Kyuko Ressha) ซึ่งหมายถึงขบวนรถไฟด่วน

電車 (Densha) = รถไฟ (Train)

電車 (Densha) หมายถึงรถไฟที่ใช้ไฟฟ้า และสามารถใช้เรียกไฟทั่วๆ ไปได้ เพราะรถไฟส่วนใหญ่ในปัจจุบันใช้เป็นรถไฟฟ้า จึงมีความหมายไม่ต่างจากคำว่า 列車 (Ressha)

電地下鉄 (Chikatetsu) = รถไฟใต้ดิน (Subway)

地下鉄 (Chikatetsu) แปลว่ารถไฟใต้ดิน ซึ่งในญี่ปุ่นมักจะเรียกชื่อสายรถไฟใต้ดินว่า メトロ (Metro) เช่น 東京メト(Tokyo Metro), 大阪メトロ (Osaka Metro)

คำศัพท์เกี่ยวกับขบวนรถไฟ

ป้ายบอกชานชาลา
ป้ายบอกหมายเลขชานชาลา

線 (Sen) = สาย (Line)

[ชื่อสายรถไฟ] + 線 (Sen) : ใช้บอกชื่อสายรถไฟ

ตัวอย่างคำศัพท์
  • 山手線 (Yamanote Sen)
    • คำแปลภาษาอังกฤษ: Yamanote Line
    • คำแปลภาษาไทย: สายยามาโนะเตะ

ข้อมูลเพิ่มเติม:
3 ตัวอย่างหลักการตั้งชื่อสายรถไฟของญี่ปุ่น

รถไฟ JR
รถไฟ JR Sagano Line

普通 (Futsuu)  หรือ 各駅停車 (Kakueki Teisha) = Local

รถไฟธรรมดา (รถไฟท้องถิ่น) ที่จอดทุกสถานี

快速 (Kaisoku) = รถไฟเร็ว (Rapid)

รถไฟธรรมดาที่จอดบางสถานี มักวิ่งระหว่างตัวเมืองและชานเมือง (ราคาตั๋วเท่ากับ Local)

急行 (Kyuko) =  รถไฟด่วน (Express)

รถไฟด่วนซึ่งจะจอดบางสถานี (จอดน้อยกว่า และมีราคาตั๋วเท่ากับ Local และ Rapid)

รถไฟ Keisei Skyliner
รถไฟ Keisei Skyliner

特急 (Tokkyu) = รถไฟด่วนพิเศษ (Limited Express)

รถไฟด่วนพิเศษซึ่งจะจอดเพียงสถานีใหญ่ๆ เท่านั้น (ราคาตั๋วค่อนข้างสูง เพราะมีค่า Limited Express เพิ่มจากค่าตั๋วปกติ รวมถึงบางขบวนยังต้องเสียค่าจองที่นั่งเพิ่ม) หน้าตารถไฟดูทันสมัย มีดีไซน์และเชื่อเรียกเฉพาะ เช่น Skyliner (วิ่งระหว่างสนามบินนาริตะ), Narita Express (N’EX) (วิ่งระหว่างสนามบินนาริตะ), Haruka (วิ่งระหว่างสนามบินคันไซ)

Shinkansen Hayate
รถไฟ Shinkansen Hayate

新幹線 (Shinkansen) = รถไฟชินคันเซ็น (Shinkansen)

รถไฟชินคันเซ็นซึ่งเป็นรถไฟความเร็วสูง หรือเรียกว่ารถไฟหัวกระสุน (Bullet Train) เป็นรถไฟที่เร็วที่สุด (ราคาตั๋วสูงมากกกเช่นกัน)

คำศัพท์เกี่ยวกับตั๋วรถไฟ

Sendai - Yamadera Tickets
ตั๋วรถไฟ Yamadera ↔ Sendai

きっぷ (Kippu) = ตั๋ว (Ticket)

きっぷ (Kippu) แปลว่าตั๋ว สามารถใช้เรียกได้ทั้งตั๋วรถไฟ และตั๋วประภทอื่นๆ ได้ เช่น ตั๋วเข้าชมสถานที่

乗車券 (Joushaken) = ตั๋วโดยสาร (Passenger Ticket)

乗車券 (Joushaken) แปลได้ว่าตั๋วเช่นกัน แต่จะหมายถึงตั๋วโดยสารรถไฟหรือรถบัสโดยเฉพาะ

Suica
บัตร SUICA

ICカード = บัตร IC (IC Card)

ICカード (IC Card) ย่อมาจากคำว่า Integrated Circuit Card เป็นบัตรเติมเงิน (Prepaid Card) สำหรับใช้แตะที่เครื่องอ่าน (ที่มีคำว่า IC) ก่อนเข้าสถานีรถไฟ รวมทั้งยังสามารถใช้กับรถบัสและใช้จ่ายแทนเงินสดในร้านค้าต่างๆ ลักษณะการใช้งานก็คล้ายๆ กับบัตร Rabit ของไทย ซึ่งที่ญี่ปุ่นมีให้เลือกหลายแบบ เช่น SUICA, PASMO, ICOCA สามารถใช้แทนกันได้ ต่างกันตรงที่บริษัทผู้ออกบัตรนั่นเอง

ข้อมูลเพิ่มเติม:
วิธีการทำบัตร Suica Card ที่ตู้ขายตั๋วอัตโนมัติ ง้าย ง่าย ใน 8 ขั้นตอน

Limited Express Train Car Number
ป้ายบอกเลขตู้รถไฟและประเภทที่นั่ง

自由席 (Jiyuu Seki)  = ที่นั่งแบบไม่ต้องจอง (Non-reserved Seat)

รถไฟด่วนพิเศษและชินคันเซ็นโดยทั่วไปจะมีการแยกที่นั่งเป็นแบบจองและไม่ต้องจองล่วงหน้า เวลาจะขึ้นรถจะต้องดูที่ตู้รถไฟด้วยนะคะ ซึ่งถ้าเป็นตู้ที่เขียนว่า 自由席 (Non-reserved) เราสามารถเลือกที่นั่งในตู้นี้ได้ตามสบายเลยค่ะ

JR EAST PASS (Tohoku area)
ตั๋วแบบจองที่และ JR EAST PASS (Tohoku area)

指定席 (Shitei Seki) = ที่นั่งแบบต้องจองล่วงหน้า (Reserved Seat)

指定席 (Reserved Seat) ป็นที่นั่งแบบต้องจองล่วงหน้า ซึ่งมีค่าจองที่นั่งด้วยค่ะ เมื่อจองแล้วเราจะได้ 指定券 (Shiteiken) ซึ่งหมายถึงตั๋วจองที่นั่งมาต่างหากจากตั๋วโดยสารรถไฟปกติ โดยบนตั๋วนี้จะมีการระบุที่นั่ง สามารถจองที่นั่งได้ตอนซื้อตั๋ว (ล่วงหน้าได้ 30 วัน) หรือหากเราซื้อ JR Pass มา ก็สามารถจองที่นั่งกับเจ้าหน้าที่ได้ฟรีที่ JR Ticket Office (Midori no Madoguchi) หรือ Travel Service Center (View Plaza) ที่อยู่ในสถานี JR ค่ะ

คำศัพท์เกี่ยวกับสถานีรถไฟ

Matsuya - Asakusa Station
สถานี Tobu Asakusa

駅 (Eki) = สถานีรถไฟ (Station)

[ชื่อสถานี] 駅 (Eki) : ใช้บอกชื่อสถานีรถไฟ แต่เวลาได้ยินในประกาศ จะบอกเพียงแค่ชื่อสถานีโดยไม่มีคำว่า 駅 (Eki)

ตัวอย่างคำศัพท์
  • 浅草駅 (Asakusa Eki)
    • คำแปลภาษาอังกฤษ: Asakusa Station
    • คำแปลภาษาไทย: สถานีรถไฟอาซากุสะ
ที่จำหน่ายตั๋วรถไฟ JR (Midori no Madoguchi)
ที่จำหน่ายตั๋วรถไฟ JR (Midori no Madoguchi)

きっぷうりば (Kippu Uriba) = ที่จำหน่ายตั๋ว (Ticket Window)

きっぷうりば หรือ きっぷ売り場 (Kippu Uriba) แปลว่าที่จำหน่ายตั๋ว ซึ่งรวมไปถึงการซื้อตั๋วจองที่นั่ง ส่วนในสถานีรถไฟของบริษัท JR ก็จะมีชื่อเรียกพิเศษว่า みどりの窓口 (Midori no Madoguchi) (สังเกตง่ายๆ ที่ป้ายสีเขียวๆ รูปคนนั่งเก้าอี้)

ช่องตรวจตั๋วรถไฟญี่ปุ่น
ช่องตรวจตั๋ว

改札口 (Kaisatsu Guchi) = ช่องตรวจตั๋ว (Ticket Gate)

คำนี้ต้องเจอบ่อยแน่นอน เป็นคำเรียกช่องตรวจตั๋วทางเข้าออกชานชาลา ปกติแล้วที่ญี่ปุ่นประตูช่องตรวจตั๋วจะเปิดอยู่ ถ้าไม่ได้สอดตั๋วหรือแตะบัตรเติมเงินแล้วเงินไม่พอ ประตูก็จะปิดไม่ให้เราผ่าน (ยังไม่เคยโดนประตูหนีบเลย เอิ๊กๆ)

Fujikyu Railway
ที่ขึ้นรถไฟสาย Fujikyu Railway

のりば (Noriba) = ที่รอขึ้นรถ (Platform)

のりば หรือ 乗り場 (Noriba) คำนี้สามารถใช้ได้ทั้งสถานที่รอขึ้นรถไฟ รถบัส รวมถึงแท็กซี่ด้วยค่ะ

ホーム (Homu) = ชานชาลา (Platform)

ホーム (Ho-mu) หรือคำเต็มๆ ว่า プラットホーム(Purattoho-mu) หมายถึงชานชาลาสำหรับขึ้นลงรถไฟ

คำศัพท์เกี่ยวกับทิศทาง

สถานี Ikebukuro
สถานี Ikebukuro

北 (Kita) = ทิศเหนือ (North)
南 (Minami) = ทิศใต้ (South)
東 (Higashi) = ทิศตะวันออก (East)
西 (Nishi) = ทิศตะวันตก (West)

ทิศทางต่างๆ เหล่านี้เราสามารถเจอได้ในการตั้งชื่อย่านต่างๆ ปกติแล้วจะเรียกกันทับศัพท์ไปเลย แต่ถ้าเรารู้ความหมาย เราก็จะรู้ได้ว่าเป็นที่ทางไหนของย่านนั้นนะคะ

ตัวอย่างคำศัพท์

西新宿 (Nishi Shinjuku)

  • ความหมายอังกฤษ: West Shinjuku
  • ความหมายภาษาไทย: ชินจูกุทิศตะวันตก
ป้ายทางออกสถานี Kyoto
ป้ายทางออกสถานี Kyoto

中央 (Chuo) = ศูนย์กลาง, ตรงกลาง (Central)

คำนี้เจอได้ในชื่อสายรถไฟ (ที่วิ่งผ่านกลางเมือง) หรือชื่อประตูทางออกใหญ่ที่อยู่ใจกลางสถานี

ตัวอย่างคำศัพท์

中央線 (Chuo Sen)

  • คำแปลภาษาอังกฤษ: Chuo Line
  • คำแปลภาษาไทย: รถไฟสายชูโอ

中央口 (Chuo Guchi)

  • คำแปลภาษาอังกฤษ: Central Entrance/Exit
  • คำแปลภาษาไทย: ทางเข้าออกใจกลาง
รูปปั้นฮาจิโกะ (Hachiko Statue)
รูปปั้นฮาจิโกะที่สถานี Shibuya

口 (Guchi) = ปาก, ทางเข้าออก (Entrance/Exit)

ถ้าแปลตรงตัวแปลว่าปาก แต่ถ้าใช้ในเรื่องทิศทางนั้นจะหมายถึงทางเข้าออก

[ชื่อสถานที่] + 口 (Guchi) : ใช้เป็นชื่อทางเข้าออกของสถานที่นั้นๆ ว่าอยู่ใกล้สถานที่ไหน

ตัวอย่างคำศัพท์

ハチ公口 (Hachiko Guchi)

  • คำแปลภาษาอังกฤษ: Hachiko Entrance/Exit
  • คำแปลภาษาไทย: ทางเข้าออกฝั่งฮาจิโกะ
    *ทางออกนี้อยู่ใกล้กับรูปปั้นสุนัขฮาจิโกะที่สถานี Shibuya

[ทิศทาง] + 口 (Guchi) : ใช้เป็นชื่อทางเข้าออกว่าอยู่ทางทิศไหนของสถานที่นั้นๆ

ตัวอย่างคำศัพท์

東口 (Hagashi Guchi)

  • คำแปลภาษาอังกฤษ: East Entrance/Exit
  • คำแปลภาษาไทย: ทางเข้าออกทิศตะวันออก
Nippombashi Station - Exit 10
ป้ายทางออกสถานี

入口 (Iriguchi) = ทางเข้า (Entrance)
出口 (Deguchi) = ทางออก (Exit)

สองคำนี้เจอได้ในบนป้ายในหลายสถานการณ์ เช่น การเข้าออกสถานีรถไฟและสถานที่ต่างๆ ทางขึ้นและลงจากรถ การต่อแถว เป็นต้น

左 (Hidari) = ข้างซ้าย (Left)
右 (Migi) = ข้างขวา (Right)

สองคำนี้มักได้ยินตอนบนอยู่รถไฟเพื่อบอกว่าประตูลงรถไฟอยู่ทางด้านไหนของขบวน

ตัวอย่างประโยค

出口は[左 / 右]側です。
(Deguchi wa [Hidari / Migi] Gawa desu)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: The door on the [Left / Right] side will open.
    (*รูปแบบประโยคอาจแตกต่างกันในแต่ละสาย)
  • คำแปลภาษาไทย: ทางออกคือฝั่ง [ซ้าย / ขวา] มือ หรือ ประตูจะเปิดทางด้าน [ซ้าย / ขวา] มือ

行き (Yuki) = ปลายทาง (Destination)

[ชื่อสถานี]行き (Yuki) : ใช้เพื่อบอกว่ารถไฟขบวนนี้ไปที่สถานีปลายทางไหน

ตัวอย่างคำศัพท์

渋谷行き (Shibuya Yuki)

  • คำแปลภาษาอังกฤษ: for Shibuya
  • คำแปลภาษาไทย: ไปชิบูย่า
ตัวอย่างประโยค (ประกาศหลังจากที่ขึ้นรถไฟ)

この電車は渋谷行きです。
(Kono Densha wa Shibuya Yuki desu)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: This train is bound for Shibya.
  • คำแปลภาษาไทย: รถไฟขบวนนี้ไปยังชิบูย่า (ปลายทาง)
Meitetsu Nagoya Station
ป้ายบอกสายรถไฟในสถานี Meitetsu Nagoya

方面 (Houmen) = ทิศทาง (Direction)

[ชื่อสถานี] 方面 (Houmen) : ใช้เพื่อบอกว่ารถไฟขบวนนี้มุ่งหน้าไปทางไหน และบางครั้งก็จะใช้คู่กับ 行き (Yuki)

ตัวอย่างคำศัพท์

渋谷方面 (Shibuya Houmen)

  • คำแปลภาษาอังกฤษ: Bound for Shibuya
  • คำแปลภาษาไทย: ไป (ทาง) ชิบูย่า
ตัวอย่างประโยค (ประกาศหลังจากที่ขึ้นรถไฟ)

この電車は渋谷方面行きです。
(Kono Densha wa Shibuya Houmen Yuki desu)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: This train is bound for Shibuya.
  • คำแปลภาษาไทย: รถไฟขบวนนี้มุ่งหน้าไปยังชิบูย่า (ปลายทาง)
สถานี Keisei Ueno
สถานี Keisei Ueno

前 (Mae) = ด้านหน้า (Front)

คำนี้มักเจอบ่อยกับสถานที่ต่างๆ ซึ่งจะบ่งบอกว่าสถานที่นั้นอยู่ด้านหน้าสถานที่ไหน เช่น

[ชื่อโรงแรม] + [ชื่อสถานี] + 駅 (eki) + 前 (mae) : บ่งบอกว่าโรงแรมสาขานั้นอยู่หน้าสถานีรถไฟนั้นๆ (เราจะพอเดาได้ว่าโรงแรมนั้นตั้งอยู่ใกล้กับทางออกของสถานีด้วยค่ะ อิอิ)

ตัวอย่างชื่อ

アパホテル 京成上野駅前 (APA Hotel Keisei Ueno Ekimae)

  • ความหมาย: โรงแรมเอพีเอ หน้าสถานี เคย์เซย์ อุเอโนะ

[ชื่อสถานที่] + 前 (mae) + 駅 (eki) : ใช้เป็นชื่อของสถานีรถไฟซึ่งบ่งบอกว่าสถานีรถไฟนั้นตั้งอยู่ด้านหน้าสถานที่ไหน

ตัวอย่างคำศัพท์

明治神宮前駅 (Meiji Jingu Mae Eki)

  • ความหมาย: สถานีรถไฟหน้าศาลเจ้าเมจิ (Meiji-jingu-mae Station)

ประกาศในรถไฟและที่สถานี

รถไฟสาย Yamanote
จอแสดงเส้นทางในรถไฟสาย Yamanote

まもなく (Mamonaku) = ในไม่ช้า (Soon)

เชื่อว่าหลายๆ คนต้องจำคำนี้ได้ติดหู เวลารถไฟใกล้จะถึงสถานี ก็จะได้ยินคำนี้ประกาศขึ้นมาก่อนเลย

まもなく (Mamonaku) + [ชื่อสถานี] : ใช้ประกาศในรถไฟเพื่อบอกว่าสถานีที่ใกล้จะถึงนี้คือสถานีอะไร

ตัวอย่างประโยค

まもなく、秋葉原。
(Mamonaku, Akihabara)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: The next station is Akihabara.
  • คำแปลภาษาไทย: สถานีที่จะถึง (คือ) Akihabara

まもなく (Mamonaku) + [ชานชาลา] : ใช้ประกาศตอนที่รอไฟบนชานชาลาเพื่อบอกว่ารถไฟที่กำลังจะมานี้จะจอดที่ชานชาลาอะไร

ตัวอย่างประโยค

まもなく、1番線に電車がまいります。
(Mamonaku, Ichiban Sen ni Densha ga Mairimasu)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: The train will soon arrive at platform 1.
  • คำแปลภาษาไทย: รถไฟจะมาถึงชานชาลา 1 ในไม่ช้านี้
ชานชาลาสถานี Kawaguchiko
ชานชาลาสถานี Kawaguchiko

次 (Tsugi) = ถัดไป (Next)

เป็นอีกคำที่ได้ยินบ่อยเวลาขึ้นรถไฟ จะใช้ประกาศในขบวนรถไฟตอนที่เพิ่งออกจากสถานี หรือตอนใกล้ถึงสถานี

次は (Tsugi wa) + [ชื่อสถานี] : ใช้บอกว่าสถานีต่อไปที่รถไฟจะจอดคือสถานีอะไร (ความหมายคล้ายๆ กับ まもなく (Mamonaku))

ตัวอย่างประโยค

次は秋葉原。(Tsugi wa Akihabara)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: The next station is Akihabara.
  • คำแปลภาษาไทย: สถานีต่อไป (คือ) Akihabara

乗り換え (Norikae) = เปลี่ยนรถไฟ (Transfer)

ถ้าสถานีไหนมีรถไฟหลายสาย ก็จะได้ยินคำนี้ในประกาศด้วยเวลาที่รถไฟจะจอด ซึ่งบางครั้งเวลาที่คนขับรถไฟประกาศเองก็จะพูดแต่ภาษาญี่ปุ่น ชาวต่างชาติอย่างเราๆ ก็อาจงงๆ กันไปว่าพูดอะไรยาวจัง (ฮาาา)

ตัวอย่างประโยค

銀座線はお乗換えです。
(Ginza sen wa Onorikae desu)
(*รูปแบบประโยคอาจแตกต่างกันในแต่ละสาย)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: Please change here for Ginza line
  • คำแปลภาษาไทย: กรุณาเปลี่ยนเป็นสาย Ginza ที่นี่

終点 (Shuten) = สุดสาย (Last Stop)

คำนี้มักเจอตอนประกาศบนรถไฟบอกว่าสถานีถัดไปนั้นเป็นสถานีปลายทางแล้ว บางครั้งเราก็อาจจะไม่ได้สนใจฟังประกาศ พอรถไฟจอดแล้วคนลงกันหมด เหลือเรานั่งเด๋อด๋าอยู่คนเดียว (เอิ๊ก~)

ตัวอย่างประโยค

次は渋谷、終点です。
(Tsugi wa Shibuya, Shuuten desu)

(*รูปแบบประโยคอาจแตกต่างกันในแต่ละสาย)

  • ประกาศภาษาอังกฤษ: The next station is Shibuya, this is the last stop of this line.
  • คำแปลภาษาไทย: สถานีต่อไปเป็นสถานี Shibuya ซึ่งเป็นสถานีสุดท้ายของสายนี้

ส่งท้าย

หวังว่าเพื่อนๆ จะเข้าใจความหมายกันมากขึ้นเวลาได้ยินคำศัพท์เหล่านี้นะคะ แม้ว่าจะไม่ได้เข้าใจทั้งประโยค แต่พอได้ยินคำศัพท์เหล่านี้อาจจะอินในความเป็นญี่ปุ่นมากขึ้นเวลาไปเที่ยวเพราะเรารู้ความหมายแล้ว (อิอิ) ถ้าใครสงสัยคำอื่นๆ อีก ลองรีเควสมาได้นะคะ สำหรับวันนี้ขอลาไปก่อน สวัสดีค่า

รูปภาพโดย Kzy, Poi, สตรอเบอร์รี่น้อยฯ

เขียนเมื่อ Aug 8, 2017
อัพเดทล่าสุด Sep 3, 2020

บทความรถไฟในญี่ปุ่น ดูทั้งหมด »

รูปภาพที่มีโลโก้และบทความในเว็บไซต์ ถือเป็นลิขสิทธิ์ของ JapanKakkoii.com